- Ли Чэнсинь
- Репортаж китайского корреспондента Би-би-си в Гонконге
Бесплатные теле- и радиостанции Гонконга обязаны транслировать больше программ о «законе о национальной безопасности» и «неанглийской культуре», что вызывает беспокойство у внешнего мира по поводу того, отходит ли Гонконг от «интернационализации». .
В соответствии с новыми правилами, объявленными ранее в этом месяце, затронутые СМИ включают трех «лицензиатов бесплатного эфирного телевидения» TVB (TVB), Hong Kong Television Entertainment (ViuTV), Fantastic TV (HOY TV) и двух «лицензиатов звукового вещания». . Brand Agency» Hong Kong Commercial Radio and Subway Radio.
Управление связи правительства Гонконга предложило, чтобы пять вышеупомянутых организаций еженедельно транслировали не менее 30 минут программ о национальном образовании, национальной идентичности и правильном понимании «Закона о национальной безопасности Гонконга». Кроме того, требование о том, что «обозначенные вещательные программы» должны быть «полностью произведены на местном уровне в Гонконге», должно быть удалено, и CA уполномочен издавать руководящие принципы в отношении требований к «обозначенным вещательным программам».
В то же время правительство Гонконга разрешает утвержденным организациям транслировать программы на неуказанных языках до 45% от общего времени вещания полных англоязычных каналов каждый день и ослабляет ограничения на рекламу на неуказанных языках. указанные языки. Другими словами, доля англоязычных программ на англоязычных каналах упадет с 70-80% в прошлом до не менее 55%.
Не повредит ли это международной репутации?
Официальными языками Гонконга являются китайский и английский, которые имеют равный статус.После передачи суверенитета в 1997 году правительство Гонконга провело подробную политику «двухграмотности и трехъязычия», которая относится к кантонскому диалекту, английскому языку. и мандарин. . Все китайские каналы гонконгских вещательных компаний используют кантонский диалект, а неанглоязычные программы некоторых английских каналов включают китайский и тагальский языки.
Профессор Чэнь Цзялуо с факультета политики и международных отношений Гонконгского баптистского университета заявил китайской Би-би-си, что после введения в действие «Закона о национальной безопасности» гонконгские СМИ уже вынуждены действовать в условиях нечеткой красной линии и свободы слова. , сокращение доли программ на английском языке еще больше нанесет ущерб международной репутации Гонконга, «особенно в то время, когда правительство активно продвигает международный имидж Гонконга, что будет только контрпродуктивно».
Он считает, что новые меры коснутся и иностранцев, проживающих в Гонконге. «Они имеют право знать, но получить информацию становится все труднее. Здесь станет неудобнее жить или вести бизнес, а стоимость возрастет». «
Лян Лицзюань, старший преподаватель Школы журналистики и коммуникаций Китайского университета Гонконга, отметил, что корректировка языка вещания отражает реорганизацию жителей Гонконга. «Свободное телевидение должно служить аудитории, так как же правительство определяет аудиторию? Если мы поймем, что Гонконг — город многоэтнических групп, профиль этнических групп может измениться. Интеграция Конга в район Большого залива и расширение связей со странами вдоль «Пояса и пути», такими как страны Ближнего Востока и АСЕАН, неудивительно, если в будущем появятся программы изучения арабского языка».
Сотрудничать ли с национальной политикой «де-английской культуры»
Решение правительства Гонконга даже вызвало бурную дискуссию среди пользователей сети материкового Китая. Некоторые пользователи сети сказали, что «это должно было быть так», «быть китайцем и говорить по-китайски», но некоторые пользователи сети критиковали «саморазрушение Великой китайской стены», «английский язык является преимуществом Гонконга, поэтому в этом нет необходимости», «деинтернационализация, пусть Гонконг станет «Какая польза материковому городу для страны?», «По оценкам, будет еще одна волна иммиграции из Гонконга».
На самом деле, в последние годы явление «деанглицизации» часто происходило в Китае. Английский перевод знаков станций метро в Пекине и Тяньцзине изменил «Станцию» на китайский пиньинь «Чжан». Использование в начальных и средних школах На обеих сессиях некоторые чиновники даже предложили не включать английский язык в список обязательных предметов обязательного образования.
Комментатор текущих событий Лю Жуйшао сказал BBC Chinese, что культурная и языковая политика материкового Китая повлияла на политику Гонконга и ослабит интернационализацию Гонконга. «Международный язык по-прежнему доминирует на английском языке. Эта языковая политика является частью культурной политики. Ослабление языка определенно снизит значение страны с этим языком. Это отражает восприятие Пекином интернационализации Гонконга. Стратегическая борьба».
Чжун Цзяньхуа, эксперт в области социальной политики и государственного управления, также сказал, что Пекин надеется «континентальизировать» Гонконг, чтобы гонконгцы потеряли чувство «гонконгской нормы» и использовали только свою национальную идентичность, а также идеологию, сформированную Китаем для понять общество вокруг него». Это не произойдет в одночасье. Да, но теперь, когда они (правительство) все контролируют и монополизируют, не исключено, что будет влияние».
Ли Лифэн, профессор Школы журналистики и коммуникаций Китайского университета Гонконга, в статье End Media задается вопросом, что новые меры, по-видимому, дают коммерческим организациям больше возможностей для внедрения программ на иностранных языках или других языках. не на английском языке, но наиболее вероятным результатом фактической операции является введение программ, принадлежащих к «определенной категории вещания» материкового Китая, и трансляция большего количества контента и рекламы на китайском языке.
Акцент на «государственной ответственности» вещателей
Это крупнейшая корректировка политики правительства Гонконга в отношении коммерческих вещательных компаний с момента вступления в силу закона Гонконга о национальной безопасности 30 июня 2020 года.
Ли Лифэн, профессор коммуникаций, написал анализ, согласно которому правительство Гонконга ослабляет характер «общественного вещания» средств массовой информации (общественное вещание) и подчеркивает свою «национальную ответственность». Редакционная политика ставит «одну страну, две системы» выше «общественных интересов». Он сказал, что правительство Гонконга, как ожидается, распространит эту логику на условия для коммерческих вещательных компаний.
Лян Лицзюань, старший преподаватель Школы журналистики и коммуникаций Китайского университета Гонконга, также сообщила Би-би-си, что весь медийный ландшафт в Гонконге изменился за последние годы, переопределив роль свободы. станции и усилить ее пропагандистские и народно-просветительские функции, «поощрять их т.н. граждан. Знание».
Однако она откровенно заявила, что если власти не предоставят фильмы, посвященные национальной безопасности, и не укажут, что они должны транслироваться в прайм-тайм, время трансляции и формат программы остаются независимыми коммерческими решениями телеканала, и есть много возможностей для гибкости. . «Он может включить его рано утром или поздно вечером, или, как и раньше, некоторые станции «воспользуются» (воспользуются лазейками), превратят предусмотренные государством культурные и образовательные программы в коммерчески спонсируемые туристические программы и превратят их в в рекламных роликах, косвенно или в фильмах. Это способ привлечь публику к викторине с призами.
Что касается фактического эффекта программ национальной безопасности, исследователь Чжун Цзяньхуа считает, что, если правительство Гонконга не заблокирует интернет, заинтересованные люди все еще могут получить доступ к различной информации в Интернете, и политическая пропаганда вряд ли будет эффективной.
Политолог профессор Чэнь Цзялуо также отметил, что повестка дня в области национальной безопасности приходит и уходит (приходит и уходит), а местная общественность слишком ленива, чтобы обращать на нее внимание. Телевизионное время имеет более важные дела.